記者王真魚/日本東京報導
12強中華隊今日對戰美國,吉力吉撈·鞏冠扛起4棒指定打擊,不僅受到戰力關注,其中文名的正確發音更引發日本媒體高度興趣。賽前《TBS》記者特別詢問其正確發音,「正名運動」在日本持續發酵。
▲世界12強棒球賽東京複賽,吉力吉撈.鞏冠。(圖/記者李毓康攝)
[廣告]請繼續往下閱讀...
預賽期間,日本轉播單位將吉力吉撈的中文直翻為日本漢字發音「キチリキキチロウ」,與原住民傳統名「Giljegiljaw」有極大差異。日本《體育日本》報導指出,台灣原住民團體20日向日媒發聲,呼籲應尊重原民選手命名文化,建議採用更接近排灣族語發音的「ギリギラウ」。
這項訴求已獲得初步回應。昨日吉力吉撈在東京巨蛋首度登場,7局上代打時,球場廣播已採用正確的「Giljegiljaw」發音,展現日方對原民文化的重視。
吉力吉撈·鞏冠今日於複賽先發,總教練曾豪駒解釋,「考量他進入複賽狀態維持不錯,期待藉由他上場製造破壞力。」球迷期待這位台灣重砲在台美大戰展現火力。
讀者回應