▲投手哈倫。(圖/達志影像/美聯社)
記者路皓惟/綜合報導
角逐美國共和黨提名總統候選人川普(Donald Trump)在23日演說時使用一詞「大樹幹」(schlonged),羞辱民主黨對手希拉蕊(Hillary Clinton)引來諸多爭議,大聯盟投手哈倫(Dan Haren)也針對此單字造樣造句。
英文中的schlong,是粗俗表達男性生殖器的名詞,如果作為動詞使用,got schlonged有被狠狠幹掉的意思,不過川普在全美公開演說上使用,還是引發不少爭議,直批他是性別歧視者。
[廣告]請繼續往下閱讀...
就在這敏感的時間點,哈倫也用「大樹幹」來造樣造句,他在推特上寫道,「這單字在棒球場也用得到...每次我在庫爾斯球場投球時,我被『大樹幹』。」他意指在高海拔的洛磯主場投球,球的飛行距離遠,容易被打爆的意思。
▲哈倫「大樹幹」造樣造句。(圖/翻攝自推特)
讀者回應