運動雲

NBA/形容林書豪是「花生油」 ESPN主持人失言引眾怒 

點評:林書豪加油!

記者陶本和/綜合報導

林書豪最近又掀起一陣小「林來瘋」,連3場得分突破20大關,其中有2場更達30分,不過ESPN主持人安德斯(Jorge Andres)在播報時用了具有羞辱意味的字眼「花生油」(cooking with peanut oil)來形容引發眾怒,而他也立即為自己的失言表示道歉。

火箭與新朋友「魔獸」霍華德(Dwight Howard)還在進行磨合,開季面對列強挑戰多次踢到鐵板,特別是比賽尾聲對付「駭獸戰術」還暫時找不到明確對策,加上球隊染上感冒,多名球員帶病上陣,「大鬍子」哈登(James Harden)也受到腳傷纏身,切入破壞力下滑,而林書豪藉此機會扛起重任。

▲ESPN主持人用了羞辱意味字眼形容林書豪引來眾怒。(圖/達志影像/美聯社)

[廣告]請繼續往下閱讀...

近3場比賽林書豪得分都突破20大關,其中有2場更有30分以上的進帳,成為火箭重要的火力來源之一,讓外界再度嗅到一點「林來瘋」的味道,不過ESPN主持人安德斯在節目中用了有羞辱意味的字眼「cooking with peanut oil」(花生油)來形容豪小子引發眾怒。

「cooking with peanut oil」的意思是指花生油,在亞洲料理上廣為使用,較容易造成油煙,多是油炸食品用油,此形容詞有種族歧視或羞辱意味,讓眾多球迷大感不滿,紛紛在ESPN留言板指責安德斯。

不過安德斯也立即為自己的失言表示道歉,「先前我在評論林書豪的時候說了不該說的話,是我用詞不正確,對此表達我的歉意,我不是有意傷害任何人的。」

其實ESPN發生用詞不當已經不是第一次,在2012年林來瘋時期,編輯費德里柯(Anthony Federico)用了種族歧視字眼「Chink In The Armor」(意指盔甲的裂縫),引申為弱點的意思,但同時也是雙關語,指東方人眼睛小,對西方人而言像是隙縫一樣,當時也引來一波批評聲浪,而這位編輯則遭到ESPN開除。

接收更多精彩賽事,歡迎加入《ETtoday運動雲》粉絲團

分享給朋友:

追蹤我們:

熱門新聞

快訊/林志玲登PLG職籃 洋基主場開幕戰攜手韓籍啦啦隊3皇現身

最強外援降臨台中!三上悠亞性感制服電力全開、應援「站C位」大秀好身材

洋基想迎回貝林傑卻卡關! 美媒揭「遲遲未簽」關鍵原因

快訊/林志玲加持無用 洋基工程主場開幕戰36分慘敗收場

「樂天王陽明」張為瀚接任徐若熙軟銀翻譯、年薪可能直接翻3倍

洋基隊長帶頭留人!賈吉成條紋軍決策盟友 盼球團留貝林傑