記者陶本和/綜合報導
林書豪最近又掀起一陣小「林來瘋」,連3場得分突破20大關,其中有2場更達30分,不過ESPN主持人安德斯(Jorge Andres)在播報時用了具有羞辱意味的字眼「花生油」(cooking with peanut oil)來形容引發眾怒,而他也立即為自己的失言表示道歉。
火箭與新朋友「魔獸」霍華德(Dwight Howard)還在進行磨合,開季面對列強挑戰多次踢到鐵板,特別是比賽尾聲對付「駭獸戰術」還暫時找不到明確對策,加上球隊染上感冒,多名球員帶病上陣,「大鬍子」哈登(James Harden)也受到腳傷纏身,切入破壞力下滑,而林書豪藉此機會扛起重任。
▲ESPN主持人用了羞辱意味字眼形容林書豪引來眾怒。(圖/達志影像/美聯社)
近3場比賽林書豪得分都突破20大關,其中有2場更有30分以上的進帳,成為火箭重要的火力來源之一,讓外界再度嗅到一點「林來瘋」的味道,不過ESPN主持人安德斯在節目中用了有羞辱意味的字眼「cooking with peanut oil」(花生油)來形容豪小子引發眾怒。
「cooking with peanut oil」的意思是指花生油,在亞洲料理上廣為使用,較容易造成油煙,多是油炸食品用油,此形容詞有種族歧視或羞辱意味,讓眾多球迷大感不滿,紛紛在ESPN留言板指責安德斯。
不過安德斯也立即為自己的失言表示道歉,「先前我在評論林書豪的時候說了不該說的話,是我用詞不正確,對此表達我的歉意,我不是有意傷害任何人的。」
其實ESPN發生用詞不當已經不是第一次,在2012年林來瘋時期,編輯費德里柯(Anthony Federico)用了種族歧視字眼「Chink In The Armor」(意指盔甲的裂縫),引申為弱點的意思,但同時也是雙關語,指東方人眼睛小,對西方人而言像是隙縫一樣,當時也引來一波批評聲浪,而這位編輯則遭到ESPN開除。
讀者回應