運動雲

避免冬季奧運鬧國際笑話 北京過濾2百萬個中文英譯

▲▼         北京冬季奧運示意圖    。(圖/CFP)

▲北京當局正在檢查所有用中式英文的詞彙進行修改。(圖/CFP視覺中國)

記者洪偵源/綜合報導

北京正緊鑼密鼓籌備2022年冬季奧運,目前北京人民政府外事辦公室正在檢查200多萬個中文詞彙的正確英文譯名,避免因為「中式英文」造成外國人的困擾而鬧了笑話。

中式英文多半指用中文的思維學習英文,翻譯就直接依照字面的意思翻,不見得有錯,只是口氣可能有落差,還有造成外國人疑惑的可能性。

請繼續往下閱讀...

中式英文現已逐漸形成一門獨特的英文方言,只是冬季奧運要迎接的是世界各地的訪客,包括歐美人士,因此北京人民政府外事辦公室對大量可能使用的中文詞彙,檢查正確的英譯。

從2017年12月起,中國政府就已經頒布一套翻譯標準,目前已經檢查200多萬的詞彙,甚至聘請專家,確保飯店、醫院以及學校等公共場合的英文標示都是正確。

精通多國語言,曾出版中式英文相關書籍的學者馮琰曾在推特上發表了一張在北京的照片,是「小心地滑」的警告標語,底下的英文註解是「BE CAREFUL OF LANDSLIDE」,就是中式英文的翻譯方式。

此舉是為了維護北京的城市國際形象,在2008年北京奧運時,中國也進行過同樣的前置作業,避免鬧出國際笑話。

關鍵字: 北京冬季奧運

龍山寺暗巷嫩妹排排站 辣露「渾圓雪乳+逆天長腿」

熱門新聞

中職/林岳平代理統一獅總教練 首席許聖杰轉任職務

中職/統一獅調整教練團 林岳平有望接任教頭

亞錦賽/韓國延長賽再見失誤 爆冷輸給大陸隊

影/台灣大賽/桃園球場彈跳不利兄弟 黃泰龍:要我下台就多失誤

亞錦賽/中華隊7天6戰 預排5人先發輪值

中職/統一獅重整戰力 明年尋找外籍投教

讀者回應