運動雲

避免冬季奧運鬧國際笑話 北京過濾2百萬個中文英譯

▲▼         北京冬季奧運示意圖    。(圖/CFP)

▲北京當局正在檢查所有用中式英文的詞彙進行修改。(圖/CFP視覺中國)

記者洪偵源/綜合報導

北京正緊鑼密鼓籌備2022年冬季奧運,目前北京人民政府外事辦公室正在檢查200多萬個中文詞彙的正確英文譯名,避免因為「中式英文」造成外國人的困擾而鬧了笑話。

中式英文多半指用中文的思維學習英文,翻譯就直接依照字面的意思翻,不見得有錯,只是口氣可能有落差,還有造成外國人疑惑的可能性。

[廣告]請繼續往下閱讀...

中式英文現已逐漸形成一門獨特的英文方言,只是冬季奧運要迎接的是世界各地的訪客,包括歐美人士,因此北京人民政府外事辦公室對大量可能使用的中文詞彙,檢查正確的英譯。

從2017年12月起,中國政府就已經頒布一套翻譯標準,目前已經檢查200多萬的詞彙,甚至聘請專家,確保飯店、醫院以及學校等公共場合的英文標示都是正確。

精通多國語言,曾出版中式英文相關書籍的學者馮琰曾在推特上發表了一張在北京的照片,是「小心地滑」的警告標語,底下的英文註解是「BE CAREFUL OF LANDSLIDE」,就是中式英文的翻譯方式。

此舉是為了維護北京的城市國際形象,在2008年北京奧運時,中國也進行過同樣的前置作業,避免鬧出國際笑話。

關鍵字: 北京冬季奧運

分享給朋友:

熱門新聞

驚悚!湖人「神龜」衛少遭肘擊爆血 衝突險爆大亂鬥

快訊/梅西扮救世主1進球1助攻!阿根廷2比0勝墨西哥還有望晉級

快訊/本屆首支!法國2連勝搶先晉級16強 姆巴佩梅開二度

史上第一人!梅西連5屆送助攻、8進球追上「世紀球王」創多項紀錄

3巨星紀錄夜!姆巴佩破衛冕軍淘汰魔咒 梅西、萊萬絕處逢生

阿根廷明晨對決墨西哥 「數據」站在南美巨人這一側

讀者回應